您的位置首页  城市文化  文化

京剧英文译法 应为“Jingju”

京剧英文译法 应为“Jingju”

  本报讯(记者 王璐 王妍)近日,北京京剧院院长李恩杰透露,国家京剧院与北京京剧院已联合发出一项倡议,呼吁全国各京剧院为京剧正名,将剧院名称中对京剧的英文译法从“Peking Opera”更改为“Jingju”。

  日前,北京京剧院院长李恩杰告诉记者,英文中使用的“Peking Opera”已沿用了百年,但这个词组直译过来的意思是“北京歌剧”,然而,西方的歌剧和中国的京剧之间有着很大差别。

  李院长说,出于对京剧人情感的保护和为完成京剧人的心愿,国家京剧院和北京京剧院才提出要更改京剧的英文译名。

  中国戏曲学院京剧系主任张尧表示,“Peking Opera”没有特别的内涵,不能代表京剧包括“唱念做打”在内的特色。改成“Jingju”后,容易让人明白京剧不同于一般歌剧,是有特色的。

  张主任认为,为京剧重新命名是因为发现现有称呼无法完整精确地表达其内涵而做的调整,是更好地理解京剧的一种新方式,也代表着民族自豪感。

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186