您的位置首页  中山文化  文化

​张大千笔下的观音与山水——独自成千古 悠然寄一丘

免费英语翻译

近日有关于免费英语翻译的话题受到了许多网友们的关注,大多数网友都想要知道免费英语翻译问题的具体情况,那么关于免费英语翻译的相关信息,小编也是在网上收集并整理的一些相关的信息,接下来就由小编来给大家分享下小编所收集到的与免费英语翻译问题相关的信息吧。

点击(前往)进行了解>>

以上就是关于免费英语翻译这个话题的相关信息了,希望小编分享给大家的这些新闻大家能够感兴趣哦。

说起张大千,国画大师徐悲鸿曾这样说:“张大千,乃五百年来第一人也!”

这样的赞誉听起来似乎有些言过其实,但却并非不着边际,因为他不仅擅长绘画、书法、篆刻、诗词等,人生的经历更是颇有传奇色彩。

张大千自小就特别钟情于研习古人的书画。

经过了一生的学习与创新,他形成了画风工写结合,重彩、水墨融为一体的自我风格,尤其是泼墨与泼彩,开拓了新的艺术风格。

新中国成立之后,他更没有闭门造车,先是去了台湾地区,而后又旅居印度、法国、巴西等国继续寻找创作灵感,看异国风情,习异国所长。

张大千还曾远赴日本留学,回国后一度沉迷于佛学。

二十多岁的小伙子竟然跑进宁波天童寺,一心要“皈依佛门”当和尚。

然而在最后剃度时,他却因为怕在头上烫九个香记,又惶恐地拜别了师傅弘筏大师,回到这“凡尘俗世”中。

两岸山高奇险,水急浪涛。江中深潭与浅滩、静水与急流交替。

舟从乱石堆中过人,人在荒山顶上居。顿顿煮鱼倾白堕,家家食黍养花猪......。

画面一入眼就感受到新安江行舟的一番紧张场面。

新安江虽景色绝美,但是水浅流急,多险滩暗礁,特别是歙县街口水域更为凶险,稍有不慎,便有覆舟之难,行舟必须急操稳划。

画面中汹涌湍急的江水和急流而进的船只为此幅作品的看点所在。

张大千在此图中以线表现水波,笔调行云流水,缓处细腻流利,急处翻滚雄壮,轻舟之上船工们奋力撑篙,齐心共闯险滩,局部的人物点景勾勒到位,令观者也跟随画面心绪起伏。

张大千一生画观音极多,早期的作品中,一般采用如吴道子莼菜条般的线条,虽柔而富有弹性,极为生动传神。

中国画以人物为最难,因人物最见造型功力,传神最难,而人物画最传神之处乃是人物的眼神。

苏轼在《传神记》中谈到顾恺之的“传神写照”时说:“传神之难在目。顾虎头云:传形写影,都在阿堵中。”

这里的“阿堵”是“这个”、“这里”的意思。在顾恺之看来“这个”就是人物的眼睛。

他画人物,数年不点睛,一旦点睛,就要点得好,所以他说:传神写照,正在“阿堵”中。

张大千在谈到人物绘画技法时曾提到:“传神写照,正在阿堵中。画时,先描出眼眶,再勾出瞳人的轮廓,用淡墨渲染二三次,再用浓墨重勾一遍,传神的关键在瞳人的位置。”

张大千笔下的观音仪态、神情自然高妙。

画中的观音像先以淡墨勾出轮廓,其上复以稍浓墨勾勒,随后在上面敷色,同时,观音多取唐人一般的丰肉微骨画法,与同期所作仕女形成明显区别。

构图上,则取坐式,笼袖箕踞而坐,其下或为巨浪岩石,四周布满修竹,在人物的左右置有净瓶一个,上插柳枝。

这种表现形式是他观音像作品的经典图式。

画面平静净澹,勾线、敷色、描摹等一笔不苟、纹丝不乱,充分体现了张大千的镇定自若,淡然地看待将来的一切。

他一生与书画为伍,纵情山水,饱阅古代诗书字画,留恋石窟壁画艺术,曾入寺学佛坐禅,拜师问道,深得禅门三昧,因此,张大千走上佛像绘画的道路,而且越走越远。

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186
  • 标签:免费英语翻译
  • 编辑:郭瑪莉
  • 相关文章