您的位置首页  城市文化  娱乐

中山大学翻译学院(中山大学翻译学院丝路班)

中山大学翻译学院(中山大学翻译学院丝路班)

 

微博主@鞋却反穿 汇总了中山大学2014-2018年翻译硕士英汉互译词条,供大家参考!

2018年汇总

汉译英部分:

1. 文化立法 cultural legislation

2. 非遗传承 inheritance of intangible cultural heritage

3. 民粹主义 Populism

4. 避税天堂 tax heaven

5. 巴黎气候协定 the Paris Agreement

6. 去产能 cut excessive industrial capacity

7. 共享单车 bicycle-sharing/shared bicycle

8. 房产泡沫 property bubble

9. 补偿贸易 compensatory trade

10. 移动支付mobile payment

11. 人工智能 artificial intelligence

12. 去杠杆 deleveraging

13. 经济弱复苏 weak economic recovery

14. 社会主义核心价值观 the core values of Chinese socialism

15. 十九大 the 19th National Congress of CPC

英译汉部分:

1. Pivot to Asia 重返亚洲

2. Mass shooting 群众枪击事件

3. Bitcoin 比特币

4. Electoral college选举团(各州选出总统与副总统的选举)

5. Rust belt State铁锈地带(指美国等已衰落的老工业地带)

6. Refugee Crisis 难民危机

7. Goldman Sachs 高盛集团

8. Infant industry 幼稚产业

9. Cremea (暂无答案)

10. Communitarianism社群主义

11. Malware 恶意软件

12. Deregulation of interest rate放宽利率管制

13. Emmanuel Macron埃马纽埃尔•马克龙

14. Catalonia referendum加泰罗尼亚全民公投

15. International Chamber of Commerce 国际商会

2017年汇总

汉译英部分:

1. 常务委员 member of the standing committee

2. 传统产业 tradition industry

3. 不良贷款 non-performing loan

4. 优惠关税 preferential tariff/ special preferences

5. 《论语》 Analects of Confucius

6. 欲速则不达 Haste makes waste.

7. 整顿煤矿rectify the coal mine

8. 总供给 aggregate supply

9. 长治久安 long period of stability

10. 保险索赔 insurance claim

11. 出口配额 export quota

12. 综合国力 comprehensive national strength

13. 法制观念 legal sense/sense of legal system

14. 国家质量技术监督局State Bureau of Quality and Technical Supervision

15. 安居工程 Comfortable Housing Project

英译汉部分:

1. FOB离岸价格

2. Futures business期货交易

3. Silicon Valley 硅谷

4. Multipolarity 多极(性)

5. Ramadan 斋月

6. Genetic mutation 基因突变

7. Diplomatic asylum 外交庇护

8. International Herald Tribune国际先驱论坛报

9. Bubble economy 泡沫经济

10. NAFTA北美自由贸易协定

11. South-South Cooperation 南南合作

12.E-government 电子政务

13. Hegemonism 霸权主义

14. Brexit 英国退出欧盟

15. Presidential debate美国大选辩论

2016年汇总

汉译英部分:

1. 新常态 New Normal

2. 一路一带 One Belt and One Road

3. 万众创新 mass innovation

4. 购买力平价 purchasing power parity

5. 产能过剩 overcapacity

6. 四个全面(战略布局):Four-Pronged Comprehensive Strategy

7. 小微企业 small and micro businesses

8. 互联网+ Internet plus

9. 裁军 disarmament

10. 安居工程 Comfortable Housing Project

11.智力密集型 knowledge-intensive

12.开普勒 Kepler

13. 通货紧缩 deflation

14. 沪港通 Shanghai-Hong Kong Stock Connect

15. 安倍经济学 Abenomics

英译汉汇总:

1. TPP:跨太平洋伙伴关系协议 (Trans-Pacific Partnership Agreement)

2. Senkaku Islands:钓鱼岛

新的一年我来报到,我依然是我,不会阿谀奉承,不会讨好别人,不会虚情假意,不会带着面具做人,你不喜欢你的,我仍然保持我的,没错,就是这样报备完毕,拜拜。

3. Muslim Brotherhood:穆斯林兄弟会

4. ISIL :伊拉克和黎凡特伊斯兰国(Islamic State of Iraq and the Levant,缩写为ISIL)

我们在一起时,身边的朋友都知道,爱你,是他们都知道的事情,后来分开,只有少部分人知道,可是没有人知道我还爱你,这是属于我一个人的秘密。

5. Venture capital:风险资本,风险投资

6. Cloud computing:云计算

7. CPI:居民消费价格指数

8. AIIB:亚洲基础设施投资银行(Asian Infrastructure Investment Bank)

9. Austerity Policy:紧缩政策

10. Anti-ballistic Missile:反弹道导弹

11.Negative list:禁止名单;限制进口商品表

12.Intergovernmental Panel on Climate Change:政府间气候变化专门委员会

13. Hard landing:硬着陆

14. Goldman Sachs:高盛投资公司

15. Carbon Dioxide:二氧化碳

2015年汇总

汉译英部分:

1. 寻租行为: rent-seeking (behavior)

2. 全国人民代表大会: the National People’s Congress

3. 标普500指数:S&P 500,Standard & Poor’s 500 index

4. 知青:Educated youth

5. 蓝筹股:blue chip (stock)

6. 苍蝇老虎 一起打:cracking down on both tigers and flies

7. 需求曲线: demand curve

8. 紧缩政策: deflation policy

9. 哥本哈根计划:Copenhagen Accord

10. 海上丝绸之路:Maritime Silk Road

11. 金砖五国:BRICS,(Brazil、Russia、India and China)

12. 附加费: surcharge

13. 出口配额: export quotas

14. 东南亚国家联盟: the Association of Southeast Asian Nations

15. 增值税: value-added tax

英译汉部分:

1. IPO: 首次公开募股(Initial Public Offerings)

2. Muslim Brotherhood: 穆斯林兄弟会

3. OTC Drug: 非处方药(Over-The-Counter Drug)

4. Universal Suffrage: 普选,普选权

5. Hedge Fund: 对冲基金

6. Bilateralism: 双边主义

7. Air Force One: 空军一号(美国总统的专用座机)

8. CPI: 居民消费价格指数Consumer Price Index

9. Kyoto Protocol: 京都议定书

10. Air Defense Identification Zone: 防空识别区

11. Occupy Central: 占领中环

12. Liaison Office: 联络处;联络办公室

13. Implicit Cost: 隐性成本

14. Heal a Breach: 消除分歧

15. Oil-for-Food: 石油换食品

2014年汇总

汉译英部分:

1. 小康社会:a moderately prosperous society

2. 解放和发展生产力:elease and develop productive forces

3. 宏观经济:Macro Economy

4. 软着陆:soft landing

5. 产品外包:product outsourcing

6. 技术转让:technology transfer

7. 数字鸿沟:digital divide

8. 群众体育:mass sports

9. 循环经济:circular economy ; recycling economy

10. 进口配额:import quota

11.外汇储备: foreign exchange reserve

12.求同存异:seek common ground while reserving differences

13. 产权结构:Property Rights Structure; tructure of property right

14. 联合国环境署:United Nations Environment Programme ( UNEP )

15. 泡沫经济:bubble economy

英译汉部分:

1. Hedge Fund:对冲基金(又称避险基金或套利基金)

2. Muslim Brotherhood:穆斯林兄弟会

3. Trade Surplus:贸易顺差

4. Prudent Monetary Policy:稳健的货币政策

5. Mortality Rate:死亡率

6. Currency Appreciation:货币升值

7. Social Strata:社会阶层

8. Anti-corruption Campaign:反腐败运动;反腐工作

9. Counter-terrorism Convention:反恐公约

10. Concerted Efforts: 共同努力

11. Nuclear Arsenal: 核武库;核军火库

12. Endemic Disease: 地方病

13. UNESCO: 联合国教科文组织

14. Corporate Governance: 公司治理;企业管治

15. Capital Market: 资本市场中山大学

本文系热门高校近三年翻译硕士词条连载文章更新。真题词条来自网络,真题答案自拟,仅供参考。

来源:@鞋却反穿 授权转载

翻硕资料·词条

北京大学2016-2018年翻译硕士英汉互译词条汇总

北京外国语大学2016-2018年翻硕英汉互译词条汇总

外交学院2011-2018年翻译硕士英汉互译词条汇总

南京大学2010-2018年翻译硕士英汉互译词条汇总

广东外语外贸大学2016-2018年翻译硕士英汉互译词条汇总

翻吧·与你一起学翻译

微信号:translationtips

长按识别二维码关注翻吧

人生忽如寄,一转眼就已挥霍了最后青春。现实一点一点消磨我们棱角,侵蚀我们梦想,在失落,遗憾,不甘,愤懑时候,想到还有你们,即使有些东西已经再也找不回来,我掌心始终握着最珍贵宝藏,给我力量。谢谢上天,让我们在最美年华彼此遇见。

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186
TAGS标签更多>>