您的位置首页  城市文化  影视

在家翻译兼职的好去处—电影电视剧翻译工作室年赚

在家翻译兼职的好去处—电影电视剧翻译工作室年赚

  近年,上网欣赏影视剧成为人们休闲活动的内容之一。每次片子播出之前,屏幕上都会出现“某某字幕组(工作室)翻译”的字样。字幕组究竟是些什么人?做这活的人赚钱吗?笔者带着问题多方走访,得到了截然相反的两种说法:一是,网络影视翻译工作室(网络影视翻译者的组织,下简称“工作室”)是一群对翻译工作感兴趣的人组建的,“玩票”的味道浓重,没有钱赚;另一种则说,目前市面上工作室都保持着高盈利状态,年盈利百万十分普遍。几经周折,笔者终于联系到了某知名翻译工作室成员小Q(网名)。

  “他们各说对了一半,工作室就是个既没有收入,又有盈利的买卖。”小Q直接地给出了一个答案,却令笔者愈加疑惑。

  “没有。”小Q很干脆地回答,“工作室的成员能走到一起首先是基于共同的兴趣,尽管大家身份不同,有留学生、有公司白领。目前市场中大的工作室旗下能有几百个成员,稍小一点的则从几个人到上百不等。由于大多数成员都有自己的正式工作,所以进行字幕翻译完全是‘玩票’性质,没有盈利。”

  看笔者疑惑,小Q笑着解释:“字幕翻译是义务的,但工作室的运作并不是免费的。比如说仅租用服务器,一年支出就是几万元,这些光靠我们自己掏腰包可不划算。所以,工作室运作有一定的模式。至于盈利,主要有三个渠道,一是工作室都有自己的论坛,由于用户可以通过论坛下载影视剧,论坛的访问量相当大,这对商家而言就是一个很大的广告平台,商家投放广告的费用是工作室的第一个利润点——比较成功的论坛每年都有几百万的广告收入。二是客户在线点播影视剧(,这是需要付费的(下载是免费的)。三是承揽业务。即承接为企业翻译影像文件等,这也是一笔不菲的收入。”

  关于如何交易,小Q还说,工作室谈生意通常也是在论坛里进行。最具代表性的形式就是,客户如果需要翻译某一部或几部影视作品,直接在论坛发帖或发邮件到论坛邮箱。接单后,工作室方面就有人与客户通过网络接洽,商量相关费用等事宜。如果客户提供片源或工作室方面自己有,收费相对较低,三四天即可交货。如果双方都没有片源,则由工作室方面解决,收费较高,出货速度稍慢,但通常不会超过两周。

  “是不是觉得很快?”小Q笑问笔者,“其实在圈内,工作室每周发布四五十集作品非常正常。举例说,一个拥有数百名翻译人员的工作室,规模跟一个中型公司也差不多。根据不同的特长,也将人员分成不同的小组,小组设组长一名,便于管理。每个小组的分工也不一样,搬运片源、调整时间轴、翻译字幕、校对、压片发布……调配合理,各司其职。在美剧热播的高峰期,风软曾创下了一周发布60集作品的纪录。”

  版权问题,始终是工作室的不可逾越的一道坎。为规避风险和纠纷,工作室完成翻译工作后,通常会在片头打上“翻译作品仅供参考,不得传播。请下载后24小时内删除”的字样。小Q颇有些无奈地说:“网络资源共享,原本是大家做翻译的初衷,但产品诞生的同时也为盗版商带来了便利,一旦形成版权纠纷就不好收拾。最可怕的还不是这个,而是被相关部门。”

  对于工作室,国家广电总局也并非采取放任的态度,而是时刻关注其一言一行。通常每隔两三个月,广电总局还会向各大主流工作室发一次文,主要内容就是要求各工作室严格控制影视作品的质量,严禁翻译低俗和敏感题材的作品。而随着每一次发文,都有一些工作室悄然“消失”。所谓消失,就意味着工作室及其论坛永远失去了生存的平台。“虽说我所依靠的工作室属于主流之一,运作方面较为良性。但大家都有一种担心,可能随时会随着相关政策而‘消失’。” 说到前景,小Q不无忧虑。

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186
  • 标签:影视翻译英文
  • 编辑:郭瑪莉
  • 相关文章
TAGS标签更多>>