反映中国文化的词汇增多
中国英汉语比较研究会会长、华东师范大学应用语言研究所所长潘文国教授表示,随着我国综合国力的提高,“中国英语”的范围也发生了一些变化。以往“中国英语”只是反映中国的某些特定事物,如胡同(hutong)、豆腐(doufu)等词汇。如今,反映中国文化内涵的词汇在不断增多,比如中国哲学上的道家,现在国外就叫Dao(道),中国古代文学中的“词”(ci)、“赋”(fu)、“绝句”(jueju)、“律诗”(lüshi)等也被越来越多的人所接受。甚至中国古典名著的《论语》、《诗经》,以前约定俗成地译成“AnalectsofConfucius”和“Bookof Songs”,现在很多国外学者也倾向于重新音译成“Lunyu”、“Shijing”。
上海一家外文报刊的资深编辑徐小姐说,“中国英语”和其他混合性英语的出现,丰富了英语词汇。“除了汉语,其他国家的语言对英语的影响也比较大,比如德文、法文,他们与英语在写法上有接近80%的相似度。可以说,有英语,日本有日国英语,美国有美国英语,法国有法国英语……英语已经成为世界混合语。”
免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186
- 标签:与文化有关的词语
- 编辑:郭瑪莉
- 相关文章
-
反映中国文化的词汇增多
中国英汉语比较研究会会长、华东师范大学应用语言研究所所长潘文国教授表示,随着我国综合国力的提高,“中国英语”的范围也发生…
- 坚定文化自信
- 中国心·世界眼|世外·丽水实验首届英语节活动之英文歌曲大联唱
- 京剧介绍英文 (京剧介绍英文高一)
- 哪些被强行翻译成中文的日语看了之后很头疼连中文都读不懂?
- 阿波罗公司二十五周年庆 新模式打造新格局
- 句容市图书馆:英文绘本阅读公益课堂 英语学习趣味升级
- seen的意思 英语seen什么意思
- 线至今
- 解密“203档案”中国福利会英文历史档案首次向社会开放
- 全程用英语交流不需同声传译——向钟南山院士致敬
TAGS标签更多>>
网站热点更多>>
热网推荐更多>>